Cuento 1: LeoEl privado dixo:-Oí dezir que un rey que amava mucho las  Traducción - Cuento 1: LeoEl privado dixo:-Oí dezir que un rey que amava mucho las  español cómo decir

Cuento 1: LeoEl privado dixo:-Oí de

Cuento 1: Leo
El privado dixo:
-Oí dezir que un rey que amava mucho las mugeres, e non avía otra mala manera sinon esta. E seié el Rey un día ençima de un soberado muy alto e miró ayuso e vido una muger muy fermosa e pagóse mucho d'ella. E enbió a demandar su amor e ella dixo que non lo podría fazer seyendo su marido en la villa. E quando el Rey oyó esto, enbió a su marido a una hueste. E la muger era muy casta e muy buena e muy entendida e dixo:
»-Señor, tú eres mi señor e yo só tu sierva e lo que tú quesieres, quiérolo yo, mas irme he a los vaños afeitar.
»E quando tornó, diol' un libro de su marido en que avía leyes e juizios de los reyes, de cómmo escarmentavan a las mugeres que fazían adulterio. E dixo:
»-Señor, ley por ese libro fasta que me afeinte.
»E el Rey abrió el libro e falló en el primer capítulo cómmo devía el adulterio ser defendido, e ovo gran vergüença e pesól' mucho de lo qu' él quisiera fazer. E puso el libro en tierra e sallóse por la puerta de la cámara, e dexó los arcorcoles so el lecho en que estava asentado. E en esto llegó su marido de la hueste, e quando se asentó él en su casa, sospechó que ý durmiera el Rey con su muger, e ovo miedo e non osó dezir nada por miedo del Rey e non osó entrar do ella estava, e duró esto gran sazón. E la muger díxolo a sus parientes que su marido que la avía dexado e non sabía por quál razón. E ellos dixiéronlo a su marido:
»-¿Por qué non te llegas a tu muger?
»E él dixo:
»-Yo fallé los arcorcoles del Rey en mi casa e he miedo, e por eso non me oso llegar a ella.
»E ellos dixieron:
»-Vayamos al Rey e agora démosle enxenplo de aqueste fecho de la muger, e non le declaremos el fecho de la muger e, si él entendido fuere, luego lo entenderá.
»E estonçes entraron al Rey e dixiéronle:
»-Señor, nós aviemos una tierra e diémosla a este omne bueno a labrar, que la labrase e la desfrutase del fruto d'ella. E él fízolo así una gran sazón e dexóla una gran pieça por labrar.
»E el Rey dixo:
»-¿Qué dizes tú a esto?
»E el omne bueno respondió e dixo:
»-Verdat dizen, que me dieron una tierra así commo ellos dizen e quando fui un día por la tierra, fallé rastro del león e ove miedo que me conbrié. Por ende dexé la tierra por labrar.
»E dixo el Rey:
»-Verdat es que entró el león en ella, mas no te fizo cosa que non te oviese de fazer nin te tornó mal dello. Por ende, toma tu tierra e lábrala.
»E el omne bueno tornó a su muger e preguntóle por qué fecho fuera aquello. E ella contógelo todo e díxole la verdat commo le conteçiera con él, e él creyóla por las señales quel' dixiera el Rey, e después se fiava en ella más que non d'ante.
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (español) 1: [Dupdo]
Copiado!
Cuento 1: LeoEl privado Geir:Dezir - Oi que un rey como amaba mucho las mugeres, e non avia otra mala manera esta otra manera. E FCIS el Rey una encima un muy alto soberado dia e miro ayuso e vido una muger muy fermosa e Pagoda las mucho de ella. E enbio un vendedor su e amor ella Geir que no lo podría hacer seyendo marido capaz en la villa. E quando el Rey oyo esto, enbio marido capaz una hueste de una. E la muger era muy casta e muy buena y muy entendida y Geir:"-Señor, tú eres mi Señor Oye entonces e tu sierva e lo tú quesieres, quierolo yo irme mas que una los vanos afeitar."E quando torno, diol' a su marido libro at como avia leyes e los reyes juizios, escarmentavan commo un las mugeres que fazian adulterio. Geir E:"-Señor, por ley ese libro fasta que yo afeinte.» Fallo E el Rey e Turismo el libro en el primer Capítulo commo devia el adulterio ser defendido, e ovo gran verguenca e pesol' mucho lo que el quisiera hacer. E puso el libro en tierra e sallose por la puerta de la Cámara, e después de los arcorcoles así que el lecho en que estava asentado. E en esto llegó su marido la hueste, y cuando es el asento en su casa, sospecho que durmiera y el Rey con su muger, e ovo miedo e no oso dezir nada por miedo del Rey e oso no entrar ella estava, e duro esto gran sazón. E la muger dixolo sus parientes que avia marido capaz e dexado no sabia por qual razon. E ellos dixieronlo su marido:»-¿Por Qué no te llegas tu muger?» E el Geir:'-Yo falle los arcorcoles del Rey en mi casa e miedo, y por eso no me oso llegar a ella.» E ellos dixieron:»-Vayamos al Rey e agora demosle aqueste Faulkner de la muger enxenplo no declaremos el Mare e muger, si fuere el Tratado, luego lo Los.' E estonces entraron al Rey e dixieronle:"-Señor, nuestro aviemos una tierra e diemosla un este omne bueno un Luther, que la labrase e desfrutase del fruto de ella. E el fizolo así una gran sazón e dexola una gran PAME por Arnold.» E el Rey Geir:»-¿Qué dizès tu a esto?» E el omne bueno respondió e Geir:»-Varma dizen, me dieron una tierra asi commo ellos e dizen cuando huyó de un dia por tierra, falle rastro del León e ove miedo conbrie. Por ende Mandy tierra por Arnold.» E Geir el Rey:»-Varma que entro es el León en ella, mas Nº te fizo cosa no fazer te nin oviese te torno mal dello. Por ende, toma tu tierra e labrala.» E el omne bueno torno su muger e preguntole por Qué Fawsitt fuera aquello. E ella contogelo todo e dixole Varma commo el conteciera con el, y el creyola por las senales que ' dixiera el Rey, y después es fiava en no apuesta de ella más.
Está traduciendo, por favor espere..
Resultados (español) 2:[Dupdo]
Copiado!
Cuento 1: Leo
El Privado dixo:
oi dezir como amava rey que Mucho las mugeres, e non Avia Otra Manera de lo contrario this mala. E SEIE el Rey Un día de Encima un soberado muy alto muy vídeo Ayuso e miró e una muger Fermosa e pagóse Mucho ella. E Enbio tiene demandar su amor e ella dixo non lo podria fazer seyendo marido Do en la villa. E quando el Rey Oyó ESTO, Enbio sabía Marido una hueste Una. E muger la era muy muy buena casta e e e muy entendida dixo:
"-Señor, tú eres mi señor e por lo que yo lo Que Tú sierva e quesieres, quiérolo yo los mas rma que VANOS afeitar.
"E quando Torno diol un libro de su marido en que Avia leyes de los reyes e juizios de Commo escarmentavan a las mugeres que fazían adulterio. E dixo:
"-Señor, ley Por ESE libro fasta que me afeinte.
"E el libro El Rey Abrio e Fallo en El Primer Capítulo Commo Devia Ser el adulterio defendido, e ovo gran vergüença e pesól 'Mucho lo que quisiera ÉL fazer. E Puso el libro en tierra Por La Puerta e sallóse Câmara, e DEXO los arcorcoles n el lecho en que estava asentado. E ESTO Llegó marido conocía la hueste, e quando es Asento El en Su Casa, Sospecho que ý durmiera el Rey con su muger, e ovo e non miedo nada Por miedo dezir Oso del Rey e Oso entrar ¿no estava ella, e Duró sazón gran ESTO. E muger la díxolo una SUS Parientes su marido el Avia dexado e non Sabia Razón Por Qual. E Ellos dixiéronlo sabía marido:
"Qué -¿Por no Llegas tiene muger te sientes?
'E el dixo:
"-Yo Falle arcorcoles los del Rey en mi casa e que Miedo, Por Eso no me e oso Llegar a ella.
" E Ellos dixieron:
"-Vayamos al Rey e agora démosle enxenplo de aqueste fecho de muger, no los correos declaremos el fecho el e muger si fuere Entendido EL, entenderá lo LUEGO.
"estonces E entraron al Rey e dixiéronle:
" -Señor, nós aviemos Una tierra e diémosla tiene bueno this UMN tiene labrar que el e labrase la desfrutase del fruto ella. . E el fízolo Así Una gran sazón e dexóla Pieca Por Una gran labrar
"E dixo el Rey:
"¿tú -¿Qué Dizes una ESTO
"E el bueno omne respondio e dixo:
"dizen -Verdat que me Dieron Una tierra Así commo Ellos dizen e quando huyeron Un día por la tierra, Falle Rastro del leon e ove miedo que me conbrié. Por la Tierra Por ende Dexe labrar.
"E dixo el Rey
"-Verdat Es Que el leon en Entro ella, mas no te Fizo cosa no oviese a fazer dello nin Torno del mal. Por ende, usted toma tierra e lábrala.
"E el omne bueno Torno sabía muger e Por Qué preguntóle fecho Fuera Aquello. E ella TODO contógelo e díxole la Verdat los commo conteçiera estafadores EL, E EL creyóla Por Las señales es 'dixiera el Rey, e despues es fiava Más Que ella no en ante.
Está traduciendo, por favor espere..
Resultados (español) 3:[Dupdo]
Copiado!
CUENTO 1: Leo
el privado dixo:
-oí dezir que un Rey que amava le cansados mugeres, e no avía, mala manera si no esta. E seié el Rey un día ençima de un soberado sehr HOCH e miró ayuso e Vido uan muger sehr fermosa e pagóse le de ella. E enbió a demandar sabido amor e ella dixo que no eo Irlanda es seyendo sabido marido en la Villa. E em el Rey oyó Estonia, enbió ha sabido marido a uan Hueste.E la muger era sehr reservas e sehr buena e sehr entendida e dixo:
»-Sr., tú eres mediados Sr. e yo SÓ tu Sierva e eo que tú quesieres, quiérolo yo, mas irme he a los vaños Afeitar.
»E em TORNÓ, Diol' un Libro de su marido en que avía leyes e juizios de los Reyes, cómmo escarmentavan a cansados mugeres que fazían adulterio. E dixo:
»-Sr., ley por ese libro fasta que me afeinte.
"E el Rey abrió el libro e falló en el primar ítem cómmo devía el adulterio ser defendido, e/gran vergüença e pesól' le de eo que quisiera ón es. E puso el libro en tierra e sallóse por la puerta de la cámara, e dexó los arcorcoles so el lecho en que estava asentado. E en Estonia llegó su marido de la Hueste, e em se Asentó ón en su casa,Sospechó que ý Durmiera el Rey con sabido muger, e/miedo e no osó dezir nada por miedo del Rey e no osó entrar go ella estava, e duró Estonia gran venir. E la muger díxolo ha además parientes que su marido que la avía dexado e no sabía por quál razón. E ellos dixiéronlo ha sabido marido:
»-¿por Cionado no te Llegas a tu muger?
»E ón dixo:
»-yo Fallé los arcorcoles del Rey en mi casa e he miedo,E incluye eso no me oso, Sr. a ella.
»E ellos dixieron:
»-VAYAMOS al Rey e Agora DÉMOSLE enxenplo de aqueste Fecho de la muger, e no el Declaremos gr Fecho de la muger e, si fuere, entendido ón DANN eo entenderá.
»E estonçes entraron al Rey e dixiéronle:
»-Sr., nós aviemos uan tierra e diémosla a este omne bueno a labrar, que la labrase e la desfrutase led frucht de ella.E ón fízolo así uan gran venir e dexóla uan gran pieça por labrar.
»e el Rey dixo:
»-¿Cionado dizes tú a Estonia?
»e el omne bueno respondió e dixo:
»-Verdat dizen, que me dieron uan tierra así cuestión ellos dizen e em huido de un día por la tierra, Fallé rastro del León e ove miedo que me conbrié. Por ende dexé labrar la tierra franjas.
»E dixo el Rey:
»-Verdat es que entró el León en ella,Mas no te fizo cosa que no te oviese de es nin te TORNÓ mal Dello. Por ende, TOMÁ tu tierra e lábrala.
»e el omne bueno TORNÓ ha sabido muger e preguntóle por Cionado Fecho polvo aquello. E ella contógelo todo e díxole la verdat cuestión el conteçiera con ón, e ón creyóla por cansados señales cual' dixiera el Rey, e después se fiava en ella más que no de ante.
Está traduciendo, por favor espere..
 
Otros idiomas
El soporte de la herramienta de traducción: Chino tradicional, Detectar idioma, Indonesio, Klingon, afrikáans, albanés, alemán, amhárico, armenio, azerí, bengalí, bielorruso, birmano, bosnio, búlgaro, camboyano, canarés, catalán, cebuano, checo, chichewa, chino, cingalés, coreano, corso, criollo haitiano, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, esperanto, estonio, euskera, finlandés, francés, frisio, gallego, galés, gaélico escocés, georgiano, griego, gujarati, hausa, hawaiano, hebreo, hindi, hmong, húngaro, igbo, inglés, irlandés, islandés, italiano, japonés, javanés, kazajo, kinyarwanda, kirguís, kurdo, lao, latín, letón, lituano, luxemburgués, macedonio, malayalam, malayo, malgache, maltés, maorí, maratí, mongol, neerlandés, nepalí, noruego, oriya, panyabí, pastún, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, samoano, serbio, sesoto, shona, sindhi, somalí, suajili, sueco, sundanés, tagalo, tailandés, tamil, tayiko, telugu, turco, turkmeno, tártaro, ucraniano, uigur, urdu, uzbeco, vietnamita, xhosa, yidis, yoruba, zulú, árabe, traducción de idiomas.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: